Notre trek dans le Haut Atlas

Un voyage exceptionnel organisé par Eric Abecassis :7 jours de marche dans le Haut Atlas marocain avec la crête du M’Goun (4068 m.) comme objectif. Notre groupe consistait essentiellement en amis d’Eric et Gaëlle Nicolas (de Paris) : Nathalie et Eric Feron (de Montpellier), et leur ami, Guillaume Cousin (de Grenoble); Simon Chagnoux (de Paris), et nous, Thierry Bingen et Lee Morgan (de Bruxelles): donc huit randonneurs. Nous avons été accompagnés par une équipe berbère formidable :notre guide, Abdelkader Maazi ; notre cuisinier, Hussein Nasseri ; et les muletiers : Mohamed Nasseri (cousin d’Hussein), Hussein le Souriant, Mohamed le Boute-en-Train, et Hassane le Beau. Très vite nous avons été « baptisés » avec des noms locaux : Eric Abecassis : Ahmed ; Gaëlle, Myriam ; Nathalie, Hera ; Eric Feron, M’Barek ; Guillaume, Atti ; Simon, Saïd ; Thierry, Brahim ; et moi, Fatima.
An exceptional trip organised by Eric Abecassis :7 days of hiking in the High Atlas mountains of Morocco with the M’Goun summit (4068 m.) as our goal. Our group consisted essentially of Eric and Gaëlle Nicolas’s (from Paris) friends : Nathalie and Eric Feron (from Montpelier), and their friend, Guillaume Cousin (from Grenoble); Simon Chagnoux (from Paris) and us, Thierry Bingen and Lee Morgan (from Bruxelles) making eight hikers in all. We were accompanied by a wonderful Berber team : our guide, Abdelkader Maazi ; our chef, Hussein Nasseri ; and the muleteers : Mohamed Nasseri (Hussein's cousin), Hussein the Smiling One, Mohamed the Life-of-the-Party, et Hassane the Handsome. We were rapidly « baptised » with local names : Eric Aboucassis : Ahmed ; Gaëlle, Myriam ; Nathalie, Hera ; Eric Feron, M’Barek ; Guillaume, Atti ; Simon, Saïd ; Thierry, Ibrahim ; and me, Fatima.


Le groupe à la dernière étape


Abdelkader, notre guide

Hussein Nasseri, le raïs de la cuisine

Hussein le Souriant

Mohamed Nasseri

Hassane le Beau

Mohammed le Boute-en-Train


Suivez-moi...                        Follow me...

16/6/2003

Un aperçu de Marrakech                        A glimpse of Marrakech

Nous sommes arrivés à Marrakech avant le reste du groupe ce qui nous a donné letemps de nous immerger dans l'ambiance de lieu. Un saut au souk l'après-midi -- c'est fabuleux! Je résiste à tout sauf un chèche et Thierry un kilo de pâtisseries orientales.
We arrived before the rest of the group in Marrakeech which allowed us to capture a bit of the atmosphere. In the afternoon, we experience the souk where I manage to resist all temptations except a chèche (typical desert headdress) and Thierry succombs to a kilo of oriental pastries.


Self-service pour oiseaux -- Fly-in for birds


Patisseries au souk -- Sweet shop in the souk


Dans les dedales du souk -- In the maze of the souk


Cigognes nicheurs -- Nesting storks

17/5/2003

La randonée commence                        The trek begins

Après un long trajet en bus, nous sommes arrivés au milieu de la nuit par la pleine lune dans le petit bled de Aït Imi près de Tabant où nous avons logé dans une grande bâtisse en pisé. Il y a un rossignol qui chante à plein coeur dans la nuit.
After a long bus ride, we arrived in the hamlet of Aït Imi near Tabant in the middle of the nuit lit by a full moon. We stayed in a gite in a large building made of dried earth. A lark was singing his heart out in the night.

Gîte en pisé-- Gite of baked earth

Après nos préparations, le muletiers chargent les bêtes et nous partons avec Abdel pour notre première mise en jambe. On travers la vallee heureuse (Aït Bou Guemez) qui est pleine de champs de blé et des marécages avec leurs champs d'orchidées sauvages. On monte vers le grenier (en berbère "agadir")qui est un site sacré de Sidi Moussa. Nous sommes accueillis avec du thé à menthe. On regarde des cigognes planer en dessous de nous -- elles restent ici entre janvier et juin pour faire leurs petits. Descente et traversée de la plaine, on contourne une colline et commence un montée à travers des petits villages situés au bord du ruisseau d'irrigation. On déjeune en dessous des arbres près du ruisseau dans le village, Arrouss.
Following our preparations, the muleteers load up the mule and we set off with Abdel for our first leg of the journey. We cross the "happy valley" (Aït Bou Guemez) which is full of fields of wheat and lowland marshes filled with wild orchids. We climb towards the ancient silo (in Berber "agadir"), a sacred site of the tomb of Sidi Moussa where we are greeted with the traditional mint tea. We watch the storks soaring beneath us. They remain here from January to Juin raising their young. Descent and crossing the plain, we circumscribe a hill and begin our climb through small villages situated along the irrigation canal. We have our picnic under the trees along the canal in the village of Arrouss.


Grenier de Sidi Moussa -- Silo of Sidi Moussa


Orchidées sauvages -- Wild orchids


Je monte la garde -- On duty


Pique-nique sous les arbres -- Picnic under the trees


Eric et Guillaume en chèche -- Happy Campers sporting local head-dress


Seulement deux heures de marche avant d'arriver au bivouac qui nous attend au bout d'une vallée de bergeries avec des terrasses de petits champs de plantes fourragères (Azib n'Ikkis). Le campement c'est du luxe -- une très grande tente pour le repas du soir où dorment les muletiers et quatre tentes à deux personnes. Nous nous retrouvons au bord d'une source dont l'eau est parfaitement claire. Pendant que le couscous mijote sur le feu on passe une agréable soirée, animée par un tour de cartes d'Abdel et les chansons berbères et françaises. Excellent dîner de chorba, couscous, suivi d'un dessert de salade des fruits.
Only two hours of hiking before arriving at our bivouac waiting for us at the end of a valley (Azib n'Ikkis) of shepherd's huts complete with small terraced fields of silage plants. Luxurious camping arrangements: one big communal tent for our meals and where the muleteers sleep and four smaller two-man tents. We are located along a rapidly running creek of clear spring water. While the couscous simmers on the fire we spend a nice evening together, animated by Abdel's card trick and Berber and French songs. An excellent dinner of soup, couscous, and fruit salad for dessert.



Azib n'Ikkis


Cuisine pleine aire -- Open air kitchen


Abdel, au repos -- Abdel, relaxing


Brahim, j'écoute -- Brahim, listening in


Fatima avec ses notes -- Fatima with notes

18/5/2003

L'ascension de Tizi n'Oumskiyq -- Ascent of Tizi n'Oumskiyq

Je me réveille trop tôt (5h30) à cause du vent qui secoue la tente, mais au moins il ne pleut pas. Petit déj. dans la grande tente et c'est parti -- une journée "cool" d'après Abdel -- mais ça monte et je me colle dans ses pas. On dépasse la source du petit ruisseau qui jailli de dessous une petite roche. C'est magique comme l'eau c'est la vie. Nous avons monté le Tizi n'Ikkis, 3200 m.

Le vent s'est calmé et nous avons eu beaucoup de soleil mais il faisait plus frais qu'hier. La végétation se limite à des boules de buissons comme un genêt nain. Descente relativement facile dans le large plaine de Tarkeddid, comme on imagine la Mongolie. La grande tente est déjà mise en place. Repas de midi chaud et après on dort au soleil. Les mulets sont en liberté pour profiter des sources. Après une bonne sieste nous partons pour une petite rando. Les jeunes sont allées jusqu'au bout de la vallée. Avant leur retour il commence à grêler et en suite la pluie. Nous sommes collés tous dans la grande tente pour la compagnie et la chaleur humaine car il fait frais.

I'm awakened early (5h30) by the wind rattling the tent, but at least it isn't raining. We have breakfast in the tent and then we're off for a "cool" day according to Abdel. However, quickly we start to climb and I stick in his footsteps. We pass the spring that feeds the creek; it's amazing how it gushes forth from beneath a rock. It's magic how water brings life. We climb to the top of Tizi n'Oumskiyq, 3200 m.

The wind calms down and the sun comes out although it is cooler than yesterday. The vegetation is limited to round hedges of broom and vetch. Easy descent to the large plain of Tarkeddid, which makes me think that Mongolia must look like this. The big tent is already set up. We enjoy a hot lunch, and then all doze off in the sunshine. The mules are let loose to take advantage of the springs. After a nice nap, the youngsters head off for the end of the valley. Before their return, it starts to hail, and then, rain. We are all huddled in the big tent for warmth and the company since it's chilly.


Nos amis, les mules-- Our mule friends


Tarkeddid


19/5/2003

L'ascension de M'Goun -- Ascent of M'Goun

On part à 5h45 à l'attaque de M'Goun -- il pleuvine. Une longue montée avec un peu de neige; ensuite on longe la crête. Il y a juste assez d'éclaircie pour profiter de la vue. Tout le monde est content et on fait des photos au sommet après avoir posé nos pierres sur le cairn. On descend du sommet pour pique-niquer sur la crête.

La descente est amusante au départ car on est dans les éboulis. Nathalie m'apprend à me pencher en arrière, planter les talons et utiliser mes bâtons face à la pente. Mais la fin est pénible car les muletiers n'ont pas pu avoir l'emplacement prévu et nous devons marcher encore au moins deux heures de plus avant d'arriver au campement sur l'oued Oulilimt (alt. 2600 m.).

Nous sommes au bord de la rivière avec des nomades près de nous. Malgré la fatigue c'est une soirée chantante de dansante. Les voisins nomades descendent et nous dansons et chantons devant la grande tente -- bonne ambiance avec un buisson ardent pour chauffer les tambours.

We launch our attack of the M'Goun at 5h45 in a misty rain. One long ascent among scattered snow patches, and then we travel along the ridge. The sky clears up just enough for us to have a good view. Everyone is happy (relieved?) and we spend time taking photos at the top after placing our token rocks on the totem. We leave the summit to picnic on the ridge.

Going down is fun since we are in loose shale. Nathalie taught me how to face the slope, lean back, plant my heels in, and use my sticks to "skate" down the slope. The end of the day is agonizing since the muleteers weren't able to have the spot anticipated, we had to walk an additional two hours before arriving at our bivouac on the Oulilimt river (alt. 2600 m.).

We're located on the riverbanks with nomads and their goats near u. Despite the fatigue, celebration is in the air. The nomads join us for singing and dancing in front of the big tent. There's even a burning bush to heat up and stretch taut the drums.

M'Goun

Notre guide -- Our guide


La crête -- Le ridge


Au sommet -- At the summit

La fête! -- Partytime!

Les musiciens -- The band

L'accord des tambours -- Tuning the drums

20/5/2003

Promenade berbère -- Stroll through Berber country

Départ dans l'oued -- on suit la rivière, croisant des nomades avec des chameaux. On visite la maison en ruine de Tighremt n'Aït Ahmed avec ses multiples étages en torchis. On rejoint l'oued M'Goun et traverse plusieurs petits villages. Le village d'El Mrabtin fournit un grand accueil de tous les enfants qui ne sont pas en classe à cette heure-là. Je suis séduite par deux petits Mohamed et je cède deux barres de céréales.

Ce soir nous sommes campons dans le village d'Imi Nirk. Après une douche chaude, l'eau chauffée au bois de génévrier, nous assistons à un spectacle de chant et danse organisé avec les jeunes filles du village.

We start off down the oued following the river; we cross some nomads with camels. Along the way we visit the ruined house of Tighremt n'Aït Ahmed built several stories high out of mud and wattle. Back to the oued and on through several small villages. The village of El Mrabtin gave us a hearty welcome by all of the kids who weren't in school then. I fall for two little Mohameds and give up two of my cereal bars.

That evening we camp in the village of Imi Nirk. After a hot shower, the water heated over a juniper wood fire, we watch Berber song and dance organized with the young girls of the village.

Troupeau berbère -- Berber flock


Troupeau européen -- European flock


Tighremt n'Aït Ahmed


Vallée M'Goun -- M'Goun Valley


Coffrage pour torchis -- Framework for earth masonry


Madame, un stylo!


21/5/2003

Dans les gorges -- In the canyons

Journée dans les gorges (Achabou) de l’oued (Asif) M’Goun. Les jeunes fous s'amusent à se jeter volontairement dans l’eau depuis une grotte. Nous marchons toute la journée les pieds dans l’eau jusqu'aux genoux. Repas à midi à la terrasse du «café» de Ifsfas (?). Il fait très chaud et nous sommes contents de nous mettre à l'abri sous les cannisses. Il y a des sources qui surgissent de la roche. En partant, on croise une dame berbère auprès de son petit potager. Je termine la journée à dos de mulet car mes genoux sont un peu fatigués.. Arrivée sur «l'esplanade» d’Aguerzaka.
We spend the day in the canyon of the M'Goun river. The young nuts play about in a little cave as an excuse to jump into the water. We spend the better part of the morning walking in the water up to our knees in some places. Lunch awaits us at the "café» de Ifsfas. It's very hot and we're happy to be beneath the shade provided by the cane roof of the little terrasse. There are several springs nearby that flow from the rocks. Upon leaving we chat with a Berber woman who lives on the bank of the river above a spring; she has a small, neatly cultivated vegetable garden below her house. Towards the end of the day, I'm assigned to ride on the mule since I'm having trouble with my knees. We camp that evening on the plain of Aguerzaka

L’oued Asif M’Goun


Une des traversées -- One of the crossings


La file indienne -- Indian file

Un voyageur -- A traveller

Le "café" à Ifsas -- The "café" at Ifsas


Petit potager -- Little vegetable patch


22/5/2003

Take me to the river, II

Nous sommes divisés en trois groupes: moi, avec l'équipe "cuisine", les muletiers, et les randonneurs. Les randonneurs font leur départ depuis le plateau au-dessus du bourg d’Aguerzaka avec un arrêt à la boutique pour 3 films et une invitation par un villegeois de prendre du thé et du pain dans l'huile d'olive chez lui. Je fait le voyage à dos de mulet derrière Hussain.

On se retrouve pour le pique-nique sous une roche (poudingue) friable entouré d'un mare de grenouilles. Au moment de notre départ notre abris est occupé par un troupeau de chèvres surveillé par des femmes et des enfants. Ils voient que je suis attirée par les chevreaux et un moment donnée je me trouve décorer par deux chevreaux au tour de mon cou ce qui a provoké l'hilarité de tous. Nous depassons des petits pêcheurs au filet nus dans l’oued. Nous nous retrouvons sur le plateau à Bou Taghrar. Quelle plaisir de faire une baignade dans le (fort) courant de l’oued. Dîner omelette frites.

We are split into three groups: the muleteers, the hikers, and me, on muleback, with the kitchen team. The hikers leave from the plateau above Aguerzaka stopping off to buy film. They receive an invitation from a villager to have mint tea, and bread with olive oil in his home.

We meet again for lunch where we picnic under an overhanging rock surrounded by wetlands full of croaking frogs. As we leave, our spot is soon filled by a herd of goats with the women and children who are herding them. They can tell that I'm attracted to the kids and I soon find myself with two kids draped around my neck, to the delight of the crowd. Along the river, we pass a swarm of little boys, some dressed, some not, fishing with a net. At the end of the day we meet on the plateau of Bou Taghrar. What a relief to be able to take a good bath in the strong current of the river. Omelette & fries for supper.

Picque-nique sous roche -- Picnic under the rock


Petits champs au bord de l'oeud -- Little fields along the river


Petits champs de blé -- Little wheat field


Village au bord de l'oeud -- Village along the river


La vie facile -- The easy life


23/5/2003

Fin de la randonnée -- End of the hike

Départ en trois groupes: muletiers, stakhanos, promeneurs berbères. Traversée de nombreux villages à partir de notre bivouac sur le plateau face à Bou Taghrar, oued, Timstiguit, aqueducs, courbe à gauche vers le sud. Nous voyons les stakhanos sur la crête dans notre dos. Oued vers Tourbist (ancien village juif), tortues. Rossignol philomèle, chardonneret, cigogne. Palmier, tamaris, figuiers, figuiers de Barbarie, églantiers (rosiers). Gros bourg d’Aït Saïd (face à celui de Touzrikt). Montée vers Hadida, accueil dans la belle-famille de Mohammed. Hussein, qui a fait la promenade avec nous, sert le thé au salon. Courant électrique. Le maître des lieux offre le pain et l’huile d’olive. Jolies cours avec oliviers, vignes, tomates. Arrivée des stakhanos. Déjeuner toujours dans la maison de la belle-famille. Petit bus vers Qalaâ M’Gouna, capitale de la rose (et du jus d’orange). Petit marché (ras el hanout). Taxi vers Tizi, village des Hussein, des Mohammed et Hassane. Accueil dans la splendide maison (du papa) de Hussein Nasseri. Hammam.
We break camp and leave in three groups: the muleteers, the sports nuts, and Hussain, Thierry and me. We traverse several villages, and travel along the aqueduct. We can see the sports nuts on the ridge of the hill behind us. We travel along the river towards Tourbist, a former Jewish village. The vegetation changes and we see tamaris, fig trees, prickly pear cactus, oleanders, and wild roses.

We pass through a larger village, Aït Saïd, and then climb to Hadida, where we are met by the family of Mohammed's in-laws. Hussain serves us tea in the salon after which the patriarch offers us bread and olive oil. We are joined by the others and have our lunch in the salon away from the heat of the day.

We take a mini-bus to M'Gouna, the wild rose captial, where I stock up on rose-scented cosmetics, henne for Chloé, and we visit a small market where we buy spices, including ras el hanout curry. We take a taxi to Tizi, the village where Hussein, Mohammed and Hassane live. We spend our last night in Hussain's wonderful family home. He reserved the hammam for us, so we are able to get cleaned up after the long day's journey. After dinner we bid farewall to our muleteers, hoping to join them another time for another adventure. The next morning we head back to Marrakech, just the beginning of the long way back home.

On plie baggage -- Breaking camp


Petit jardin devant la maison -- Little garden in front of the house


Tourbist


Brahim


Chevrefeuille dans le cour chez Hussain -- Honeysuckle in the courtyard of Hussain's house


Retour vers Marrakech -- Returning to Marrakech